I think I know well the problem of the handicap due to my deafness. Although I have hearing aids, I realized how well it was difficult to live with a handicap through societies and mentalities. Why? Generally, people don't accept people different from themselves. Perhaps, they are afraid of that difference. Some years ago, I also realized my friends, my family and my acquaintances didn't know anything about the handicap and the difficulties I had to cope with : the lack of vocabularies, relationship with others at school, my elocution...
Therefore, I decided to write my autobiography (in french) because I really wanted people to understand what a handicap means. A part of my close french friends and my family have read it and all of them really enjoyed it. I had some kind of feedbacks about it "Wow, Mathieu ! I am impressed because I would have never realized how hard it was for you!". I was grateful to get that feedback because I had succeeded in touching them and making them open their eyes about the handicap and its difficulties. They surely understood better the problem of the handicap then.
People often make a big mistake (surely because of their ignorance) to compare shyness to the handicap. Any humane shortcoming can not come into the topic "HANDICAP". The handicap is independant of the human being . That's a thing that the person must bear. May I call the handicap like a burden? The handicap shouldn't be a burden if the societies and the mentalities easily accept it !
Thus, I will pursue my writings in name of the handicap. I don't want those behaviours don't reproduce again. I wish to conquer the difference. I have already written a few chronicles and new poems on that topic. People should accept that difference and banish it !!
L'écriture / The writing
Articles les plus consultés / the posts the most read
-
I think I know well the problem of the handicap due to my deafness. Although I have hearing aids, I realized how well it was difficult to li...
-
English: it's been a very long while I have wanted to set up my personnal website or blog (if you like the most). Although my English is...
dimanche 24 octobre 2010
jeudi 8 juillet 2010
My writings / Mes écrits
I have mainly written :
- over 100 poems
- a collection of chronicles
- a dozen of short stories
- my autobiography about deafness.
- a dozen of articles
None of them have been published (except two poems in a literay roumanian magazine) yet. I am currently working on my first novel and an essay too.
J'ai principalement écrit :
- plus d'une centaine de poésies
- une ribambelle de chroniques
- une douzaine de nouvelles
- mon autobiographie sur la surdité
- une douzaine d'articles
Aucun d'eux n'a encore été publié (sauf deux de ma poésie dans un magazine littéraire roumain). Je suis actuellement sur l'écriture de mon premier roman et un essai.
- over 100 poems
- a collection of chronicles
- a dozen of short stories
- my autobiography about deafness.
- a dozen of articles
None of them have been published (except two poems in a literay roumanian magazine) yet. I am currently working on my first novel and an essay too.
J'ai principalement écrit :
- plus d'une centaine de poésies
- une ribambelle de chroniques
- une douzaine de nouvelles
- mon autobiographie sur la surdité
- une douzaine d'articles
Aucun d'eux n'a encore été publié (sauf deux de ma poésie dans un magazine littéraire roumain). Je suis actuellement sur l'écriture de mon premier roman et un essai.
samedi 12 décembre 2009
Nouvelle Collaboration / New Collaboration
Une de mes dernières chroniques paraitra dans ce magazine littéraire en Roumanie. Si vous êtes intéressé(e), cliquez sur le lien ci-dessous.
One of my latest chronicles will be published in this literary magazine in Romania. If you are interested, click on the link below.
http://contemporaryhorizon.blogspot.com/2009/12/contemporary-literary-horizon-special.html
One of my latest chronicles will be published in this literary magazine in Romania. If you are interested, click on the link below.
http://contemporaryhorizon.blogspot.com/2009/12/contemporary-literary-horizon-special.html
vendredi 11 décembre 2009
Traduction / Translation
TRADUCTION
Je suis souvent lent pour écrire de nouveaux articles car j'avais décidé, à la création de mon blog personnel, que mes articles soient à la fois anglais et français. Cependant, il ne m'est toujours pas évident de traduire certains de mes écrits ou articles car la traduction anglais nécessite du temps et surtout un travail supplémentaire. Généralement, sauf cas exceptionnel, j'écris dans un premier temps dans ma langue maternelle - le français, puis je traduis en anglais.
Un problème s'impose : étant donné que mon anglais est loin d'être parfait et que je ne maitrise pas la langue de Shakespeare? Je n'ai d'ailleurs pas fait des études supérieures spécialisées en anglais. J'ai toujours voulu parler couramment l'anglais. Je ne suis pas non plus professeur d'anglais. Pour rattraper ce retard, je lis et parle avec des internautes et amis de langue anglaise. C'est ainsi que je peux perfectionner mon niveau d'anglais. Donc, chers lecteurs, excusez alors ces fautes de traduction en langue anglaise!
TRANSLATION
I am often slow when I write new articles because I had decided, at the setting of my personal blog, my articles had to be at the same time in french and in english. However, to translate some of my writings into english is not an easy work because it needs more time and especially a work overtime. Generally, except in any exceptional case, I only write in my mother tongue : French, and I then translate into english.
A problem is essential : since my English is so far to be excellent and I am not an expert at the language of Shakespeare? I didn't do any particular studies in english at the university but I've always wanted to speak it fluently. I am not an English teacher either. Io make up the time, I read and speak with net surfers and friends of native-speakers english. Thus, I can perfect my level at English. Therefore, my dearest readers, forgive me for my lack of translation in english and for my mistakes too!
Je suis souvent lent pour écrire de nouveaux articles car j'avais décidé, à la création de mon blog personnel, que mes articles soient à la fois anglais et français. Cependant, il ne m'est toujours pas évident de traduire certains de mes écrits ou articles car la traduction anglais nécessite du temps et surtout un travail supplémentaire. Généralement, sauf cas exceptionnel, j'écris dans un premier temps dans ma langue maternelle - le français, puis je traduis en anglais.
Un problème s'impose : étant donné que mon anglais est loin d'être parfait et que je ne maitrise pas la langue de Shakespeare? Je n'ai d'ailleurs pas fait des études supérieures spécialisées en anglais. J'ai toujours voulu parler couramment l'anglais. Je ne suis pas non plus professeur d'anglais. Pour rattraper ce retard, je lis et parle avec des internautes et amis de langue anglaise. C'est ainsi que je peux perfectionner mon niveau d'anglais. Donc, chers lecteurs, excusez alors ces fautes de traduction en langue anglaise!
TRANSLATION
I am often slow when I write new articles because I had decided, at the setting of my personal blog, my articles had to be at the same time in french and in english. However, to translate some of my writings into english is not an easy work because it needs more time and especially a work overtime. Generally, except in any exceptional case, I only write in my mother tongue : French, and I then translate into english.
A problem is essential : since my English is so far to be excellent and I am not an expert at the language of Shakespeare? I didn't do any particular studies in english at the university but I've always wanted to speak it fluently. I am not an English teacher either. Io make up the time, I read and speak with net surfers and friends of native-speakers english. Thus, I can perfect my level at English. Therefore, my dearest readers, forgive me for my lack of translation in english and for my mistakes too!
lundi 23 novembre 2009
I am worried / Je suis inquiet
Je viens d'apprendre qu'un ami bangladais a dû partir de chez lui à cause de ses propos révolutionnaires. Le Bangladesh est un pays musulman et intégriste. Mon ami bangladais est un libre penseur. Il est pour l'égalité, le respect de tout être humain, la laicité et l'honnêteté. Un de ses défenseurs l'a hébergé mais, pour l'instant, il ne doit pas réléver au grand jour l'endroit de son abri car il est malheureusement privé de liberté. Depuis quelques semaines, il me contacte régulièrement pour avoir des nouvelles et me parle de ses désirs de liberté. Il veut absolument publier mes écrits au Bangladesh, créer un magazine ou autre.
I just learned a bangladeshi friend of mine was obliged to leave from his home because of his revolutionary sayings. Bangladesh is a muslim and fanatic country (especially for Islam). My bangladeshi friend is a free thinker and I love it ! He defends the equality, the respect of all human beings, the secularity and honesty. One of his supporters hosted him but, at this moment, he is not safe and if the Mollahs find where his shelter is, they will kill him. His freedom is very limited. For several weeks, he has been calling me to get some news and to talk to me about his goals of freedom. He really wants to publish my writings in Banglades by creating a magazine or anything else.
I just learned a bangladeshi friend of mine was obliged to leave from his home because of his revolutionary sayings. Bangladesh is a muslim and fanatic country (especially for Islam). My bangladeshi friend is a free thinker and I love it ! He defends the equality, the respect of all human beings, the secularity and honesty. One of his supporters hosted him but, at this moment, he is not safe and if the Mollahs find where his shelter is, they will kill him. His freedom is very limited. For several weeks, he has been calling me to get some news and to talk to me about his goals of freedom. He really wants to publish my writings in Banglades by creating a magazine or anything else.
mercredi 26 août 2009
Taslima NASREEN / NASRIN
English:
This Bangladeshi writer / poet became famous in France for her struggle with women rights in her country, Bangladesh.
After having listened one of her interviews on a French radio called France Inter (some years ago), I was really amazed by this woman, with her strong words, her lucidity... Therefore, I really wanted to read her writings.
Chronologically, I have read:
- « Women », her collection of poetry "WOMEN" (love and fighting women);
- « Lajja » (« shame », this novel was forbidden in Bangladesh because of its contents);
- Several short stories;
- « Childhood » - first part of her autobiography (it’s my favourite book!);
- "Wild wind", second part of her autobiography;
- "Rumeurs de haine", third part of her autobiography (Excellent! Strong emotions in it ! Taslima Nasreen knows a lot how to retranscribe emotions and facts);
- "French lover", a novel (I was obliged to read it in English because the French version was not made);
- "From my jail” (her last book).
Besides her courage, what else should I think and tell about her talent?
Taslima Nasrin is often criticized by Bengalis journalists that don’t consider her a good writer. Some (gossipers?) say that she is as brave as Salman Rushdie (I have not read any of his books yet), but without his talent.
After having read her books, I don’t understand how people can catalogue her as a bad writer, the only possible reason for me is that she doesn’t sell any books. Is it a good reason?
In my mind, Taslima Nasreen is a brave woman and a great writer too. Her problem is that she must face the worldwide chauvinist male system.
Taslima Nasreen is, for me, an avant-garde woman.
Don’t give up writing, Taslima! Go on! Someday, you will be recognized as a great writer!
Français:
Cette écrivaine / poétesse bangladeshi est devenue connue en France suite à ses engagements pour le respect des droits des femmes au Bangladesh. Quelle femme courageuse !
Suite à une interview d'elle sur France Inter (il y a déjà quelques années), je suis resté scotcher et époustoufler par cette femme, par la vivacité de ses propos, sa lucidité... Pris par enchantement, j'ai donc voulu lire ses écrits.
J'ai lu chronologiquement :
- "Femmes", son recueil de poésie "FEMMES" (femmes d'amour et de combat) ;
- Lajja (son roman-document qui lui a valu une fatwa au Bangladesh à cause de son contenu) ;
- "Un retour" (une nouvelle) ;
- "Scènes de mariage" (une nouvelle) ;
- "Enfance au féminin", première partie de son autobiographie ( C'est mon livre fétiche!) ;
- "Vents en rafales", deuxième partie de son autobiographie ;
- "Rumeurs de haine", troisième opus de son autobiographie (Excellent ! Fort en émotion! Taslima Nasreen sait très bien retranscrire des émotions et des faits) ;
- "French lover", un roman (j'ai dû lire ce roman en anglais car la version française n'était pas éditée) ;
- "De ma prison" (dernier ouvrage paru).
Outre son courage, que dois-je penser et dire de son talent d'écrivain ?
Taslima Nasreen est durement critiquée par les journalistes, les bengalis en étant une mauvaise écrivaine. Certains (les mauvaises langues ?) disent qu'elle a le courage de Salman Rushdie (je n'ai encore rien lu de lui) mais pas son talent.
Après avoir lu ses livres, je ne comprends pas qu'on puisse la cataloguer en tant que mauvaise écrivaine, prétextant en plus qu'elle ne vend pas de livres. Etait-ce un bon argument?
Pour ma part, Taslima Nasreen est non seulement une femme courageuse mais également une grande écrivaine. Le problème est qu'elle doit se confronter au système machiste mondial.
Taslima Nasreen est, pour moi, une avant-gardiste.
Continue d'écrire, Taslima Nasreen ! Un jour, tu seras reconnue comme une grande écrivaine !
http://www.youtube.com/watch?v=qhPSz0mK1bM&feature=related
This Bangladeshi writer / poet became famous in France for her struggle with women rights in her country, Bangladesh.
After having listened one of her interviews on a French radio called France Inter (some years ago), I was really amazed by this woman, with her strong words, her lucidity... Therefore, I really wanted to read her writings.
Chronologically, I have read:
- « Women », her collection of poetry "WOMEN" (love and fighting women);
- « Lajja » (« shame », this novel was forbidden in Bangladesh because of its contents);
- Several short stories;
- « Childhood » - first part of her autobiography (it’s my favourite book!);
- "Wild wind", second part of her autobiography;
- "Rumeurs de haine", third part of her autobiography (Excellent! Strong emotions in it ! Taslima Nasreen knows a lot how to retranscribe emotions and facts);
- "French lover", a novel (I was obliged to read it in English because the French version was not made);
- "From my jail” (her last book).
Besides her courage, what else should I think and tell about her talent?
Taslima Nasrin is often criticized by Bengalis journalists that don’t consider her a good writer. Some (gossipers?) say that she is as brave as Salman Rushdie (I have not read any of his books yet), but without his talent.
After having read her books, I don’t understand how people can catalogue her as a bad writer, the only possible reason for me is that she doesn’t sell any books. Is it a good reason?
In my mind, Taslima Nasreen is a brave woman and a great writer too. Her problem is that she must face the worldwide chauvinist male system.
Taslima Nasreen is, for me, an avant-garde woman.
Don’t give up writing, Taslima! Go on! Someday, you will be recognized as a great writer!
Français:
Cette écrivaine / poétesse bangladeshi est devenue connue en France suite à ses engagements pour le respect des droits des femmes au Bangladesh. Quelle femme courageuse !
Suite à une interview d'elle sur France Inter (il y a déjà quelques années), je suis resté scotcher et époustoufler par cette femme, par la vivacité de ses propos, sa lucidité... Pris par enchantement, j'ai donc voulu lire ses écrits.
J'ai lu chronologiquement :
- "Femmes", son recueil de poésie "FEMMES" (femmes d'amour et de combat) ;
- Lajja (son roman-document qui lui a valu une fatwa au Bangladesh à cause de son contenu) ;
- "Un retour" (une nouvelle) ;
- "Scènes de mariage" (une nouvelle) ;
- "Enfance au féminin", première partie de son autobiographie ( C'est mon livre fétiche!) ;
- "Vents en rafales", deuxième partie de son autobiographie ;
- "Rumeurs de haine", troisième opus de son autobiographie (Excellent ! Fort en émotion! Taslima Nasreen sait très bien retranscrire des émotions et des faits) ;
- "French lover", un roman (j'ai dû lire ce roman en anglais car la version française n'était pas éditée) ;
- "De ma prison" (dernier ouvrage paru).
Outre son courage, que dois-je penser et dire de son talent d'écrivain ?
Taslima Nasreen est durement critiquée par les journalistes, les bengalis en étant une mauvaise écrivaine. Certains (les mauvaises langues ?) disent qu'elle a le courage de Salman Rushdie (je n'ai encore rien lu de lui) mais pas son talent.
Après avoir lu ses livres, je ne comprends pas qu'on puisse la cataloguer en tant que mauvaise écrivaine, prétextant en plus qu'elle ne vend pas de livres. Etait-ce un bon argument?
Pour ma part, Taslima Nasreen est non seulement une femme courageuse mais également une grande écrivaine. Le problème est qu'elle doit se confronter au système machiste mondial.
Taslima Nasreen est, pour moi, une avant-gardiste.
Continue d'écrire, Taslima Nasreen ! Un jour, tu seras reconnue comme une grande écrivaine !
http://www.youtube.com/watch?v=qhPSz0mK1bM&feature=related
mardi 25 août 2009
A start ! Un début !
English:
it's been a very long while I have wanted to set up my personnal website or blog (if you like the most). Although my English is limited, I mainly prefer to write it in english because most of my friends come from the whole world. Plus, all of them don't speak french either ! Therefore, it's a good way to create a virtual link between me and them and my new readers too. Anyway, I like meeting new people and if you are interested to know me better, it will be with pleasure!
My various interests and my aims can show how I am. It's difficult to talk about oneself. I didn't want to create that blog for such a pretention but why not to talk about my last discoveries (novels, movies...) and to post some of my writings. As I love writing and I hope someday I will get published, it's a good way to pursue that sincere link between me and the readers.
Some friends of mine have some blogs and they are good writers. They regularly write (mainly in english). I think to post a part of my writings...although I write in French (of course, it's my mother tongue!). Please, don't worry, I will also post the english version!
Français:
Cela fait un moment que je voulais créer mon propre site ou blog (si vous préfèrez). Bien que mon anglais soit limité, je préfère écrire en anglais parce que la majorité de mes amis sont éparpillés dans le monde entier. De plus, tous ne parlent pas forcément le français. Alors, je pense que c’est un bon moyen pour créer un lien virtuel entre moi et eux et mes nouveaux lecteurs. En tout état de cause, j’aime rencontrer de nouvelles personnes et si vous êtes intéressé(e)s à me connaître davantage, ce sera alors avec plaisir !
Mes différents centres d’intérêt et buts peuvent vous montrer tel que je suis. C’est toujours difficile de parler de soi. Je n’ai guère voulu créer ce blog par prétention mais particulièrement pour parler de mes différentes découvertes (romans, films…) et pour diffuser quelques uns de mes écrits. Etant un fervent de l’écriture, j'espére qu'un jour je serais publié. Le blog peut également être un bon moyen pour entretenir ce lien sincère avec mes lecteurs.
Certains de mes amis possèdent déjà un blog et sont de bons écrivains. Ils écrivent régulièrement (principalement en anglais). Je pense d'ailleurs publier une partie de mes écrits sur ce blog… bien qu'ils soient en français (il est évident que c’est ma langue maternelle !). Pas d'inquiétude, je mettrai également la version anglaise!!
it's been a very long while I have wanted to set up my personnal website or blog (if you like the most). Although my English is limited, I mainly prefer to write it in english because most of my friends come from the whole world. Plus, all of them don't speak french either ! Therefore, it's a good way to create a virtual link between me and them and my new readers too. Anyway, I like meeting new people and if you are interested to know me better, it will be with pleasure!
My various interests and my aims can show how I am. It's difficult to talk about oneself. I didn't want to create that blog for such a pretention but why not to talk about my last discoveries (novels, movies...) and to post some of my writings. As I love writing and I hope someday I will get published, it's a good way to pursue that sincere link between me and the readers.
Some friends of mine have some blogs and they are good writers. They regularly write (mainly in english). I think to post a part of my writings...although I write in French (of course, it's my mother tongue!). Please, don't worry, I will also post the english version!
Français:
Cela fait un moment que je voulais créer mon propre site ou blog (si vous préfèrez). Bien que mon anglais soit limité, je préfère écrire en anglais parce que la majorité de mes amis sont éparpillés dans le monde entier. De plus, tous ne parlent pas forcément le français. Alors, je pense que c’est un bon moyen pour créer un lien virtuel entre moi et eux et mes nouveaux lecteurs. En tout état de cause, j’aime rencontrer de nouvelles personnes et si vous êtes intéressé(e)s à me connaître davantage, ce sera alors avec plaisir !
Mes différents centres d’intérêt et buts peuvent vous montrer tel que je suis. C’est toujours difficile de parler de soi. Je n’ai guère voulu créer ce blog par prétention mais particulièrement pour parler de mes différentes découvertes (romans, films…) et pour diffuser quelques uns de mes écrits. Etant un fervent de l’écriture, j'espére qu'un jour je serais publié. Le blog peut également être un bon moyen pour entretenir ce lien sincère avec mes lecteurs.
Certains de mes amis possèdent déjà un blog et sont de bons écrivains. Ils écrivent régulièrement (principalement en anglais). Je pense d'ailleurs publier une partie de mes écrits sur ce blog… bien qu'ils soient en français (il est évident que c’est ma langue maternelle !). Pas d'inquiétude, je mettrai également la version anglaise!!
Inscription à :
Articles (Atom)